如今國內的商業已步入國際化,大量的公司都擁有外貿銷售渠道。我們可以發現很多公司的官方網站都是中英雙語版,有的還有更多的語言,甚至有的貿易公司的網站直接就是英文版。因此對于seo網站優化工作,除了要熟練掌握中文SEO方法,還要了解其他國家語言的推廣方式,不過中文SEO方法基本都可以用在不同語言上。可能對于英文網站,我們大多數就是把中文版內容翻譯成英文放上去即可,當然這樣沒什么問題,因為不同語言的內容是不會造成重復信息,哪怕是同一篇文章也沒事。只是要注意,不同語言的內容不要放在同一個頁面,有的為了方便直接把英文內容放在中文下方,這樣會讓搜索引擎混淆不利于推廣,因此一定要將中文和英文內容分開展示。
多語言網站具體有以下幾種展示方式:
1.不同的語言做成不同國家的網站,比如中文網站就用.cn域名和國內服務器、英文網站就用.com域名和美國服務器、日文網站就用.jp域名和日本服務器、韓文網站就用.kr域名和韓國服務器等等。這樣做的優點是便于用戶和搜索引擎辨別網站的語言和地理位置,同時有助于關鍵詞排名的定位,還可以靈活處理不同網站的內容編排;但缺點是開發、維護和推廣網站的成本較高。
2.不同的語言做成主域名下的子域名網站,比如中文主域名是a.com,英文可以是en.a.com、法文可以是fr.a.com。這樣做的優點是子域名可以繼承主域名的一部分權重,在提升主域名權重的同時子域名也在提升,另外不同子域名也可以放在不同國家的服務器便于定位;缺點與第一種相似,就是不同子域名近似不同網站,一樣要分開推廣。
3.不同的語言做成主域名下的二級目錄,比如中文主域名是a.com,英文可以是a.com/en、法文可以是a.com/fr。這樣做的優點是二級目錄可以繼承主域名的全部權重,并且不同語言頁面和主域名就是同一個網站,這樣就只推廣一個網站即可,因此這種方式被大多數企業采用;缺點與上面相反,不同語言不能放在不同國家的服務器,定位不明確。
SEO網站優化之多語言分析
除了不同語言網站的分配,還要考慮各國語言表達方式對SEO網站優化的影響。雖然把中文內容直接翻譯成其他語言發布上去沒有什么壞的影響,但是如果不考慮各個國家的語言習慣,效果是會打折扣的。
一是不同國家的單詞拼寫,就拿美式英語和英式英語來說,很多相同意思的單詞拼寫就有區別,有的甚至完全不同,因此在做SEO網站優化時就要考慮這個差異。
二是一種語言的不同表達方式,就拿漢語來說,大陸、港澳臺以及外籍華人區的表達方式就有區別,這個也要注意。三是不同語言的網站建立外鏈時最好使用對應語言,盡量不要都使用中文。