隨著外貿行業不斷發展,發布多語種網站內容也越來越多見。許多國內公司把外文網站作為主要的推廣渠道。不一樣語種的網站在seo優化原則上是相同的,熟練掌握中文SEO也可以把相同的方法用在其他語種的網站上。不一樣語種內容不會形成仿制內容,哪怕相同的文章從中文翻譯成英文、法文、日文這些不一樣語種頁面,對搜索引擎來說也是不一樣的內容。那么多語種網站應當怎么做好SEO優化?下面北京seo優化外包公司商企云就來為我們分享相關內容。
1、多語種頁面處理
不同語言網站完全獨立,放在不同的國家域名上。如中文版就放在abc.com.cn,美式英文版放在abc.com,日文版放在abc.co.jp,英式英文版放在abc.co.uk。這樣做的好處是用戶及搜索引擎都能輕易分辨語種和地理位置。不同語種的頁面寫作、內容安排上也都可以自由發揮。不同國家域名的網站可以放在相應國家的主機上,有助于關鍵詞排名的地理定位。缺點是這些網站完全獨立,在推廣上需要花更多精力,需要同時SEO優化和推廣多個網站。
2、頁面語言標簽的使用
有多個網站版本針對不同國家/地區,使用不同語言的用戶時,可以在頁面meta部分加上語言標簽:rel="alternate" hreflang="x",幫助搜索引擎辨別頁面是針對哪個地區、哪個語言的,用戶搜索時返回更合適的版本。
3、當地語言習慣與SEO優化
多語種網站運營推廣還需要熟悉當地語言和文化。如果只是簡單地把中文版直譯成外文,很可能看不到預期中的效果,處理不當還可能有反效果。不同國家的購買習慣、文化、網站瀏覽習慣對網站轉化的影響已經超出本文章的范圍,就不去仔細討論了。單純從SEO優化角度出發,也需要考慮到語言、文化方面的不同,而這種不同對一個外語只是第二語言人來說,要精確掌握并不容易。
另外一個需要注意的是外鏈。不同語種的網站,更好建設相同語種的外鏈。經常會有SEO優化的朋友問,自己做的英文網站建立的外鏈來自中文網站是否有效?這樣的鏈接效果是有,但沒有同樣來自英文網站的外鏈好。